Стихи и песни на уроках английского языка

Стихи и песни на английском для детей

Стихи и песни на уроках английского языка

Английский для детей, независимо от возраста, уже давно стал значимой частью дошкольного воспитания и необходимым предметом для детей-школьников. Сейчас практически все родители задумываются над тем, как научить ребенка английскому языку и когда лучше начинать занятия по английскому с малышами.

Песни, загадки, стишки, короткие видео, аудиосказки с самых ранних лет окружают современного ребенка. Стихи и песни на английском для детей в эпоху стремительного развития современных технологий могут показаться явлением старомодным и ненужным. Но это только на первый взгляд.

Стихи и песни развивают память ребенка, воображение, слух, расширяют словарный запас, а стихии песни на английском для детей еще и помогают понять определенные грамматические конструкции, знакомят с культурой, привычками, традициями англичан и их семей, что всегда добавляет колорита, самобытности и оригинальности в процес изучения английского языка.

1. Johny, Johny!

— Johny, Johny! — Yes, Papa. — Eating sugar? — No, Papa. — Telling lies? — No, Papa. — Open your mouth!

— Ha! Ha! Ha!

Перевод на русский язык «Johny, Johny!» — Джони, Джони! — Да, папа! — Кушаешь сахар? — Нет, папа. — Говоришь неправду? — Нет, папа. — Открой рот!

— Ха-ха-ха!

2. Three wise men of Gotham

Three wise men of Gotham,

They went to sea in a bowl,

And if the bowl had been stronger

My song had been longer.

Перевод на русский язык «Три мудреца».

Три мудреца в одном тазу

Пустились по морю в грозу.

Будь попрочнее старый таз,

Длиннее был бы мой рассказ.

Перевод С. Маршака

Слова «Three wise men of Gotham» с переводом

wise[waɪz] мудрый men [men] мужчины

Gotham [ʹgəutəm] Готам (название вымышленного города)

a man of Gotham, a wise man of Gotham — простак, дурак

went to sea — отправились в путь по морю

a bowl [bəul] миска, таз

strong [strɔŋ] сильный

a song [sɔŋ] песня

long [lɔŋ] длинный

3. Pussy cat, pussy cat, where have you been?

Pussy cat, pussy cat, where have you been?

I’ve been to London to look at the queen.

Pussy cat, pussy cat, what did you do there?

I frightened a little mouse under the chair.

Перевод на русский язык «В гостях у королевы».

— Где ты была сегодня, киска?

— У королевы у английской.

— Что ты видала при дворе?

— Видала мышку на ковре!

Перевод С. Маршака

Слова «Pussy cat, pussy cat, where have you been?» с переводом

pussy [‘pusɪ] киска, кошечка

Where have you been? — Где ты была?

I’ve been to London. — Я побывала в Лондоне.

queen [kwiːn] Queen королева (женщина-монарх)

frighten [‘fraɪt(ə)n] пугать

a little mouse under the chair — маленькая мышка под стулом

4. Solomon Grundy

Solomon Grundy, Born on a Monday, Christened on Tuesday, Married on Wednesday, Took ill on Thursday, Grew worse on Friday, Died on Saturday, Buried on Sunday. This is the end

Of Solomon Grundy

By James Orchard Halliwell in 1842.

Перевод на русский язык «Solomon Grundy».
В понедельник, день тяжелый,

Моня был рожден,

А во вторник, он, к несчастью,

В церкви был крещен.

В среду Моня взял невесту

И повел к венцу.

Счастье их не длилось долго,

Так как к четвергу

Слег наш Моня с сильным жаром,

Маялся в бреду.

К пятнице не стало легче….

Поумерив пыл, Моня вымолвил два слова

И совсем… остыл.

Умер Моня,

И в субботу уж лежал в гробу,

Покидая разнесчастной всю свою родню.

В воскресенье утром Моню

Понесли в последний путь, —

Пролетела жизнь неделей,

И ни дня уж не вернуть.

Перевод Л. Жемчур

Слова «Solomon Grundy» с переводом

born [bɔːn] родившийся; появившийся на свет

christen [‘krɪs(ə)n] крестить, совершать обряд крещения

marry [‘mærɪ] жениться (на ком-л.) ; выходить замуж (за кого-л.)

to be taken ill — заболеть

to grow worse — ухудшаться, становиться хуже

die [daɪ] умирать

bury [‘berɪ] хоронить

this is the end — это конец

Monday [‘mʌndeɪˌ ‘mʌndɪ] Mon понедельник

Tuesday [‘t(j)uːzdɪ ], [‘ʧuː-]Tues., Tue. вторник

Wednesday [‘wenzdeɪ] среда

Thursday [‘θɜːzdeɪ] четверг

Friday [‘fraɪdeɪ ], [-dɪ] F, Fri. пятница

Saturday [‘sætədeɪ]суббота

Sunday [‘sʌndeɪ ], [-dɪ] воскресенье

5. Humpty-Dumpty

«Humpty-Dumpty» contains a veiled description of a broken egg. It has been a great favorite among children for several hundred years.

Humpty-Dumpty sat on a wall, Humpty-Dumpty had a great fall; All the king’s horses and all the king’s men

Couldn’t put Humpty together again.

Перевод на русский язык «ШАЛТАЙ-БОЛТАЙ».

Шалтай-Болтай сидел на стене. Шалтай-Болтай свалился во сне. Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая, Не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая,

Шалтая-Болтая собрать.

Перевод С. Маршака

Слова «Humpty-Dumpty» с переводом

sat — сидел

on a wall — на стене

to have a fall — упасть

All the king’s horses — все королевские лошади

put together — собирать

6. Two Legs Sat Upon Three Legs

Two Legs Sat Upon Three Legs is a popular riddle, which dates back at least as far as 1600.

Two legs sat upon three legs With one leg in his lap; In comes four legs And runs away with one leg; Up jumps two legs, Catches up three legs, Throws it after four legs,

And makes him bring back one leg.

«Two legs» refers to a man, «three legs» to a stool, «four legs» to a dog, and «one leg» to a joint of meat.

7. The Crooked Man

There was a crooked man, and he walked a crooked mile, He found a crooked sixpence against a crooked stile; He bought a crooked cat which caught a crooked mouse,

And they all lived together in a little crooked house.

Перевод на русский язык «There was a crooked man»

Жил-был человечек кривой на мосту. Прошел он однажды кривую версту. И вдруг на пути меж камней мостовой Нашел потускневший полтинник кривой. Купил на полтинник кривую он кошку, А кошка кривую нашла ему мышку. И так они жили втроем понемножку,

Покуда не рухнул кривой их домишко.

Перевод С. Маршака

Жил на свете человек, Скрюченные ножки, И гулял он целый век По скрюченной дорожке. А за скрюченной рекой В скрюченном домишке Жили летом и зимой Скрюченные мышки. И стояли у ворот Скрюченные елки, Там гуляли без забот Скрюченные волки. И была у них одна Скрюченная кошка, И мяукала она,

Сидя у окошка.

Перевод К. Чуковского

Стихи Корнея Чуковского «Жил на свете человек, скрюченные ножки» — это свободный перевод английского стихотворения «There was a crooked man…», повествующего о шотландском генерале Сэре Александре Лесли, благодаря которому Шотладния обрела политическую и религиозную свободу.

Под Crooked stile  (stile [staɪl] 1) а) ступеньки для перехода через ограждение (забор, стену) ; перелаз б) А-образный переход 2) турникет) подразумевалась граница между Шотландией и Англией.

А проживание вместе в одном доме And they all lived together in a little crooked house — примирение давних врагов — Англии и Шотландии.

“There was a Crooked Man” originates from the English Stuart history of King Charles I. The “crooked man” is said to allude to Scottish General Sir Alexander Leslie, who signed a treaty that secured Scotland’s freedom.

“The crooked stile” represents the border wedged between England and Scotland. The English and Scots agreement is represented within the line “They all lived together in a crooked little house.

” The rhyme refers to the uneasy peace between the two countries.

8. A sailor went to sea

A Sailor went to sea sea sea To see what he could see see see But all that he could see see see

Was the bottom of the deep blue sea sea sea

Another sailor went to sea sea sea To see what he could see see see, But all that he could see see see

Was the bottom of the deep blue sea sea sea.

Another sailor went to sea sea sea To see what she could see see see, But all that she could see see see

Was the bottom of the deep blue sea sea sea.

The sailors went to sea sea sea To see what they could see see see, But all that they could see see see

Was the bottom of the deep blue sea sea sea

Слова «A Sailor went to sea» с переводом. sailor [‘seɪlə] матрос, моряк sea [siː] море see [siː] видеть deep [diːp] глубокий blue [bluː] голубой

9. Doctor Foster

Doctor Foster went to Gloucester In a shower of rain; He stepped in a puddle, Right up to his middle,

And never went there again.

ДОКТОР ФОСТЕР

Доктор Фостер Отправился в Глостер. Весь день его дождь поливал. Свалился он в лужу, Промок еще хуже,

И больше он там не бывал.

Перевод С. Маршака

10. Robin the Bobbin

Robin the Bobbin, the big-bellied Ben, He ate more meat than fourscore men; He ate a cow, he ate a calf, He ate a butcher and a half, He ate a church, he ate a steeple, He ate a priest and all the people! A cow and a calf, An ox and a half, A church and a steeple, And all good people,

And yet he complained that his stomach wasn’t full.

РОБИН-БОББИН

Роббин-Боббин Кое-как Подкрепился Натощак: Съел теленка Утром рано, Двух овечек И барана, Съел корову Целиком И прилавок С мясником, Сотню жаворонков в тесте И коня с телегой вместе, Пять церквей и колоколен —

Да еще и недоволен!

Перевод С. Маршака

11. The Old Woman in a Shoe

There was an old woman who lived in a shoe, She had so many children she didn’t know what to do; She gave them some broth without any bread;

She whipped them all soundly and put them to bed.

СКАЗКА ПРО СТАРУШКУ

Жила-была старушка в дырявом башмаке. И было у нее ребят, что пескарей в реке! Она их выпорола всех, сварила им кисель

И, накормив их киселем, велела лечь в постель.

Перевод С. Маршака

12. Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess

Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess, They all went together to seek a bird’s nest; They found a bird’s nest with five eggs in,

They all took one, and left four in.

ЗАГАДКА

Элизабет, Лиззи, Бэтси и Бэсс Весною с корзинкой Отправились в лес. В гнезде на березе, Где не было птиц, Нашли они пять розоватых яиц. Им всем четверым По яичку досталось, И все же четыре

На месте осталось.

РАЗГАДКА

Хоть разные Названы здесь имена (Элизабет, Лиззи, Бэтси и Бэсс), Но так называлась Девчонка одна. Она и ходила

С корзинкою в лес.

Перевод С. Маршака

13. Twinkle Twinkle Little Star

Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are. Up above the world so high,

a diamond in the sky.

When the blazing sun is gone, When he nothing shines upon, Then you show your little light,

Twinkle, twinkle, all the night.

Then the traveler in the dark, Thanks you for your tiny spark, He could not see which way to go,

If you did not twinkle so.

In the dark blue sky you keep, And often through my curtains peep, For you never shut your eye,

Till the sun is in the sky.

As your bright and tiny spark, Lights the traveler in the dark. Though I know not what you are,

Twinkle, twinkle, little star.

Twinkle, twinkle, little star. How I wonder what you are. Up above the world so high,

a diamond in the sky.

Twinkle, twinkle, little star. How I wonder what you are.

How I wonder what you are.

Перевод на русский язык «Twinkle, twinkle, little star».

Ты мигай, звезда ночная! Где ты, кто ты — я не знаю. Высоко ты надо мной,

Как алмаз во тьме ночной.

Только солнышко зайдет, Тьма на землю упадет, — Ты появишься, сияя.

Так мигай, звезда ночная!

Тот, кто ночь в пути проводит. Знаю, глаз с тебя не сводит: Он бы сбился и пропал,

Если б свет твой не сиял.

В темном небе ты не спишь, Ты в окно ко мне глядишь, Бодрых глаз не закрываешь,

Видно, солнце поджидаешь.

Эти ясные лучи Светят путнику в ночи. Кто ты, где ты — я не знаю,

Но мигай, звезда ночная!

Слова из песни «Twinkle Twinkle Little Star» с переводом

twinkle [‘twiŋkl] блестеть, сверкать, мерцать, мигать little [‘litl] маленький star [sta:] звезда how [hau] как I [ai] я wonder [‘wʌndə] интересоваться what [wɔt] что you [ju:] ты up [ʌp] cверху above [ə’bʌv] наверху, выше world [wə:ld] мир so [səu] так high [hai] высоко [laik] как diamond [‘daiəmənd] бриллиант

sky [skai] небо

14. Mother may I go and bathe?

Mother may I go and bathe?

Yes, my darling daughter,

Hung your clothes on yonder tree,

But don’t go near the water.

Предостережение

— Мам…, можно искупаться?

— Да, доченька, беги…

Повесь на куст одежду,

Но в пруд не лезь, ни-ни…

Перевод Л.Жемчур

15. If you are a gentleman

If you are a gentleman,

As I suppose you to be,

You’ll neither laugh nor smile

At the tickling your knee.

Если вы истинный джентльмен,

В чем нет сомненья у нас,

То вы хихикать не станете,

Если щекочут вас.

Перевод В.Лунина

Стихи и песни на английском для детей — отличный способ для взрослых учить и совершенствовать английский. Выберите короткую песенку и послушайте ее 5-6 раз подряд, лучше 8). И уже через минуту вы будете непринужденно напевать ее, закрепляя новые фразы, а день станет радостнее и приятнее.

Стихи и песни на английском для детей

Источник: http://blog.englishvoyage.com/stihi-i-pesni-na-anglijskom-dlya-detej/

Стихи и рифмовки как метод изучения английского

Стихи и песни на уроках английского языка

Одним из эффективных методов обучения иностранному языку методисты выделяют использование поэтического текста.

Работа над стихами и рифмами позволяет решить целый ряд практических задач: отработать произношение, усвоить и закрепить лексику, развить навык выразительного чтения, сформировать грамматические навыки, а также элементарные речевые умения говорения/аудирования.

Стихи на английском языке заметно оживляют ход урока, повышают активность учащихся, способствуют развитию их языковых и творческих способностей, снимают усталость и напряжение.

Для самых маленьких

Стишки на английском языке для малышей – прекрасный способ прививать с раннего детства любовь к языку. Разучивая английские стихи и рифмовки, ребенок неосознанно будет запоминать иностранные слова и грамматические конструкции. Рассказывайте стихи-договорки и потешки, одевая ребенка, во время игр, во время купания, на прогулке, по дороге в детский сад и т. д.

Hi Mary!

How are you?

Fine, thanks.

What about you?

***

Fish

One, two, three, four, five,

Once I caught a fish alive,

Six, sev­en, eight, nine, ten,

Then I let it go again.

***

Bird

Fly, lit­tle bird, fly!

Fly into the blue sky!

One, two, three,

You are free!

***

Rain

Rain on the green grass,

Rain on the tree,

Rain on the house-top,

But not on me.

***

Cat

My cat is black,

My cat is fat,

I my cat

It is my pat.

***

Rain, Rain

Rain, rain,

Go to Spain

Fair weath­er

Come again.

***

Bear

The bear is white.

The bird is blue.

The dog is black.

The pup­py is, too.

***

Cow

The cow says, “Moo, moo,

I have some milk for you”.

***

Apples

Two big apples

Under a tree.

One is for you

And one’s for me.

***

Lit­tle star

Twin­kle, twin­kle, lit­tle star

How I won­der what you are

Up above the world so high

a dia­mond in the sky

Twin­kle, twin­kle, lit­tle star

How I won­der what you are.

***

Good — bye

Good — bye,

Good — bye,

Good — bye

My doll.

Good — bye,

Good — bye,

Good — bye

You all.

***

Good night

Good night moth­er,

Good night father,

Kiss your lit­tle son.

Good night sis­ter,

Good night broth­er,

Good night every­one.

Также для детей, которые только начинают знакомиться с иностранным языком, для учеников, идущих по индивидуальной учебной программе, или просто для веселого изучения английского можно предложить стихи с опорой на знакомый язык. В таких стихах всего несколько слов или выражений на английском языке. Такой материал необходим в целях мотивации обычных детей и обучения особенных, то есть детей со специальными потребностями.

Прикатил издалека

Четырехколесный car,

В нем сидит сиамский cat,

Подстелив под хвостик плед.

Заболела Doll Катрин –

Растворила аспирин.

Врач велел, чтоб every day

С медом чай давали ей.

***

В доме тихо и темно,

Moon глядит в мое окно.

Moth­er, погаси луну,

Я при свете не усну.

***

Десять зайцев сели в tram

Мест свободных хватит всем.

Контролер вошел в вагон:

«кто без tick­et – выйти вон!»…

***

Спасибо

Съел я завтрак с аппетитом:

Йогурт, булку и бисквиты.

С молока снял ложкой пенку

И сказал: “Спасибо! Thank You!”

***

До свидания

Будь вежлив и не забывай,

Прощаясь говорить:“Good-bye!”

***

Пожалуйста

Вежливым быть не ленись.

Каждый день хоть раз до ста,

Если просишь, слово “please”

Говори, пожалуйста.

***

Крокодил

Жил на свете крокодил.

Был он добр и очень мил.

По утрам лежал один

На траве зеленой – green.

Был он весел по утрам:

Green трава и green он сам.

***

Платье

По ‑английски платье – dress

Розовое – pink.

В нем, решила я, I think,

Лучше всех принцесс.

***

Часы

Нет у них ни рук, ни ног.

У часов настенных, clock.

Но когда часы заводят,

Они ходят, ходят, ходят…

***

Кот

Кот ни в чем не виноват.

Он всегда был белый, white.

Но залез в трубу на крыше,

Черный, black, оттуда вышел.

***

Мяч

Во дворе игра в футбол.

Мы гоняем мячик, ball.

Я на угол сделал пас

И стекло разбилось, glass.

***

Кошка и рыба

Сошка, cat, в пруду живет,

рыба, fish, —на суше.

Я еще не то скажу,

Ты меня не слушай.

***

Ёжик

Шар колючий, не простой

Вижу я в траве густой.

У моих свернулся ног

Ёжик маленький, hedge­hog

***

Кузнечик

Повстречал в траве высокой

Я кузнечика, grasshop­per.

Он играл на скрипочке

Маленькой улиточке.

***

Муравей

Муравья позвать к обеду

Захотелось муравьеду.

Не пошел на тот обед

Умный муравьишка, ant.

Стихи на уроке

При изучении иностранного языка даже маленькое стихотворение может сослужить большую службу: поэтические тексты способствуют более быстрому освоению лексики и грамматики.

Стихи на уроке служат в качестве фонетических разминок, их произносят и запоминают во время физкультминуток.

Они позволяют улучшить произношение, развлекают, легко запоминаются, заучиваются наизусть, подогревают интерес детей к изучению языка.

Mind the clock

And keep the rule:

Always come in time to school

Следите за временем

И возьмите за правило:

Всегда приходить вовремя в школу.

***

Let’s go on a trip!

Let’s pack our bag!

Take your train­ers,

Take your shoes.

Let’s go!

Take your skirt and take your shirt.

Let’s go!

Take your dress! Off we go!

Oh, what a mess!

Oh, no!

Давай пойдем на прогулку!

Давай упакуем нашу сумку!

Возьми свои кроссовки,

Возьми свои туфли.

Пойдем!

Возьми свою юбку и возьми свою рубашку.

Пойдем!

Возьми свое платье! Мы уже уходим!

О, какой беспорядок!

О, нет!

One,two,three, four, five,

Once I caught a fish alive,

Six, sev­en, eight, nine, ten,

Then I let it go again.

Why did you let it go?

Because it bit my fin­ger so.

Which fin­ger did it bite?

The litle fin­ger on the right.

***

She sells sea shells at the sea shore.

The shells she sells are sure­ly sea shells.

So if she sells shells on the seashor,

I’m sure she sells seashor shells.

***

Mon­day for health

Tues­day for wealth

Wednes­day the best day for all

Thurs­day for cross­es

Fri­day for loss­es

Sat­ur­day not luck at all

See a pin and pick it up

All that day you will have luck

See a pin and let it lay

You’ll have bad luck all that day

Open the win­dow.

Open the door.

Touch the table.

Touch the floor.

Close the door.

Turn the key.

Open your books.

Look at me.

***

Open the win­dow.

Open the door.

Touch the table.

Touch the floor.

Close the door.

Turn the key.

Open your books.

Look at me.

Head and Shoul­ders,

Knees and toes,

Knees and toes,

Head and Shoul­ders,

Knees and toes,

Knees and toes,

Eyes, ears, mouth and nose.

Рифмовки+рисунки

Чтобы учитель мог проконтролировать понимание учениками английской речи на слух, степень владения их лексическим и грамматическим материалом, рифмовки дополняются рисунками. Например, учитель или один из учеников зачитывает рифмовку, тогда как остальные рисуют ее содержание. Вот примеры таких стишков:

Draw the sun, a car, a house,

 Draw a sea, a boat, a mouse,

 Draw a tree, a girl, a boy.

 In their hands they’ve got a toy.

***

A cir­cle, dots, a mouth, a nose,

 Two big ears, a neck, a rose.

 Arms, two legs, a body, feet,

 What’s his name?

 His name is Pete.

***

Draw a table, chairs, lamps,

 On the table draw some stamps.

 Draw two pic­tures on the wall,

 A vase with flow­ers and a ball.

 Draw a stool and a TV set,

 A car­pet, an arm­chair and a bed.

***

The pen is white,

 The pen­cil is blue,

 The pen­cil case is green and new.

 The bag is black,

 The ruler is yel­low,

 The chalk is white,

 Our best school fel­low.

 The black­board is brown,

 And the sharp­en­er is grey,

 The lamp is orange,

 So bright a day.

 Felt-tip pens are pur­ple and red,

 They belong to boy called Ted.

***

What is on the table, Kate?

 Some salt, a glass, a fork, a plate.

 And what can you see there, Jack?

 Spoons, a cup, and a toast rack.

 I see knives, a cof­fee pot,

 Nap­kins, saucers and a teapot.

Работа со стихами на уроке

Однако стихи могут использоваться на уроке не только как веселый метод изучения языка. Взяв за основу небольшое стихотворение, можно проделать серьезную работу, затронув не только фонетику, но и такие аспекты языка, как лексика и грамматика.

Нередко работа со стихом ограничивается лишь самыми распространенными приемами: ознакомление с новой лексикой, чтение стихотворения учителем/учащимися, заучивание наизусть.

Тем временем существуют упражнения, которые могли бы оживить работу с поэтическим текстом и позволить учащимся развить и углубить знания грамматики и лексики, а также активизировать их мыслительные и творческие умения на уроке английского языка.

Представляем Вам несколько таких примеров с переводом на русский и с вариантами заданий к ним.

Autumn ComesFill the gaps with the words from the list
I see the birds are fly­ing southAnd the days are grey and cool.Do the birds look down and seeThat I am going to school?Осень наступаетЯ вижу, что птицы летят на югИ дни серые и прохладные.Смотрят ли птицы вниз на меня и видят лиТо, что я иду в школу?I see the birds are fly­ing ….And the days are grey and……Do the birds look down and ……That I am going to …….?(south, cool, see, school)

Spring

  1. Change the Present Sim­ple forms to the Past Sim­ple ones;
  2. Change the under­lined words to the syn­onyms from the list.

The bells of spring are ring­ing,

Are ring­ing loud and gay.

To hills and forests they are bring­ing

Sweet melody today.

The bells of spring are ring­ing,

Are ring­ing far and wide.

Nice days they are bring­ing

To peo­ple and the coun­try­side. (clam­orous, jol­ly, pleas­ant, afar, every­where, beau­ti­ful, vil­lage)

Колокола весны звонят,

Звонят громко и весело.

Холмам и лесам они приносят

Сегодня сладкую мелодию.

Колокола весны звонят,

Звонят повсюду.

Хорошие дни они приносят

Людям и сельской местности.

My jobPut the lines in the right order
When I think of what I will be,It is some­thing that puz­zles me.When I am a grown man,Shall I dri­ve a lor­ry or a van?Shall I be an elec­tri­cian,And fix everybody’s tele­vi­sion?When I think of what I’ll be,It is some­thing that puz­zles me.Когда я задумываюсь, кем я стану,Это озадачивает меня.Когда я буду взрослым,Буду ли я водить грузовик или фургон?Буду ли я электриком,Буду ли чинить телевизоры?Когда я задумываюсь, кем я стану,Это озадачивает меня.And fix everybody’s tele­vi­sion?When I am a grown man,When I think of what I will be,Shall I dri­ve a lor­ry or a van?Shall I be an elec­tri­cian,It is some­thing that puz­zles me.When I think of what I’ll be,It is some­thing that puz­zles me.

Приведенные стихи рассчитаны на работу с учениками 5–6 классов. Для учащихся старших классов может быть использована более серьезная поэзия с упражнениями, предусматривающими анализ и обсуждение стихотворения.

Любой материал, представляемый в песнях и стихах, запоминается легче и быстрее.

Это факт! Грамматика и лексика, изучаемая таким методом, прочнее откладывается в долговременной памяти учеников, а произношение совершенствуется.

Однако стихи не являются самоцелью и просто развлечением на уроке, но естественной ее частью, которая должна быть внедрена в сюжет урока и оказывать благоприятное воздействие на мотивационную сферу учащихся.

Источник: https://EnglishFull.ru/znat/stihi-na-angliyskom.html

Работа с песнями при изучении английского языка

Стихи и песни на уроках английского языка

Песни на уроках английского языка вносят в процесс обучения не только креативность и разнообразие, но также это отличный способ снять напряжение, разграничить учебные блоки занятий и переключиться с одного вида работы на другой. Легкий, непринужденный мотив и простая рифма быстро запоминаются, причем не только на период обучения, а на всю жизнь. Предлагаем Вашему вниманию несколько вариантов использования песен на уроке.

Песни как lead in

Песни можно использовать как введение в новый материал в начале урока. Попросите студентов закрыть глаза, послушать песню и представить картинку к данной песне. Например, для начала урока по фильмам Вы можете включить песню из вестерна “The good the bad and the ugly”. Затем студенты в парах обсуждают свои идеи, что происходило в песне. Спросите какой тип фильма это может быть.

Песни как energizer

При работе с Young learners песни — это отличный способ сделать перерыв в процессе обучения, особенно когда дети начинают уставать. Даже взрослым сложно концентрироваться дольше 20 минут подряд, у детей максимум — примерно 10 минут.

Если перерывы в занятии не предусмотрены, можно воспользоваться бодрящими пятиминутками, так назывемыми “energizers”, во время которых ученик отдыхает. Главное, чтобы песня была веселой, короткой и несложной. Вы можете спеть песню всем классом, используя движения или танцы. Тогда студенты повеселятся и зарядятся энергией для следующей части урока.

Огромное количество песен можно найти на канале TheLearningStation, например, Chicka Chicka Boom Boom

Песни для отработки грамматического и лексического материала

Использование Jazz Chants позволяет вводить новые лексические или грамматические единицы, опираясь сразу на несколько каналов восприятия одновременно.

Музыка и песни в музыкальном сопровождении отлично воспринимаются аудиалами, если песня сопровождается движениями или танцами, то она легко запомнится и кинестетиками. Если к песне подобрать картинки по сюжету, то не будет проблем и у визуалов с запоминанием этой песни.

Чтобы задействовать тактильную память ребенка можно использовать пальчиковые игры, жесты. Пожалуй, все дети любят данные песни:

Отличные ресурсы с песнями для отработки грамматического и лексического материала: SuperSimpleSongs (+ worksheets); ABCMouse; BritishCouncil.
Например, для отработки модального глагола ‘Can” – Animal song “Yes, I can!”

Для подростков и взрослых можно разработать или найти worksheets на сайтах busyteacher.org или en.islcollective.
Почти любую песню можно использовать для отработки антонимов и дефиниций. Например, “A beautiful life” by 30 seconds to Mars

А также можно подобрать песню для отработки определенной грамматики. Например, песня “Whatever it takes” by Imagine Dragons подойдет для отработки причастий.

Песни для развития навыка аудирования

1) Warm up Перед тем как перейти к проработке текста песни, спросите студентов знают ли они данную группу, какие песни им известны. Разберите название песни, попросите студентов предсказать о чем она.

С детьми проведите brainstorm лексики, связанной с темой песни.

Например, перед прослушиванием песни ‘Old MacDonald had a farm’ покажите карточки с животными, попросите студентов назвать всех животных, которых они знают, и какие звуки данные животные издают.

2) Listening for gist Задание для первого прослушивания должно быть легче, поэтому попросите студентов послушать песню и ответить на вопрос — эта песня позитивная или грустная, про дружбу или любовь, где находится исполнитель. В таких песнях как “Tom’s dinner” by Suzanne Vega попросите студентов расставить картинки по порядку.

3) Listening for specific information Для второго прослушивания можно использовать следующие типы заданий:

  • Вставьте пропущенные слова (с подсказками в виде списка слов, картинок, первой буквы слова или без подсказок);
  • Выберите правильное слово из нескольких вариантов;
  • Unscramble the words;
  • Вставьте глагол из списка в правильной форме;
  • Соедините две части строки;
  • Подпишите картинки;
  • Вычеркните лишнее слово;
  • Исправьте ошибку;
  • Расставьте строки по порядку;
  • Правда / неправда;
  • Измените часть речи.

4) Listening for detail
Вместо listening for specific information можно выполнить более сложное задание, которое требует более полного понимания текста песни. Например, задание для песни “One Headlight” by The Wallflowers:
What is the meaning of the song? Find the proof in the lyrics.

  1. The singer feels lonely and deserted by friends and family. He can’t find his place in life or see its meaning. The song is a cry for help.
  2. The singer has lost a close friend, but despite this, he believes there’s light at the end of the tunnel and he will move on.
  3. The singer views life as a constant succession of parades, parties and joy. He enjoys every moment of it and wants all his friends to join the fun.

5) Follow up После прослушивания песни попросите студентов придумать клип. Затем покажите оригинальный видеоролик и сравните с идеями студентов. Студенты также могут придумать еще один куплет для песни. С детьми можно разыграть песню по ролям или спеть всем классом вместе с движениями.

Мария Цедрик

Источник: https://skyteach.ru/2017/10/12/rabota-s-pesnyami-pri-izuchenii-angliyskogo-yazyika/

Ваш педагог
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: